Para Convocatoria Segunda Independencia, hablar de Vietnam es hablar de patriotismo, de valor, resistencia y de amor, no del amor cómodo, idílico, inconsistente y efímero, sino del amor incondicional que es dar todo por el todo, ese amor que siente un pueblo unido como un puño que junta la fuerza y la sabiduría para saber como, cuando y donde golpear, implacablemente decidido para expulsar a los invasores colonialistas franceses primero y al imperialismo yanqui por último. Solo la planificación y patriotismo de dos grandes lideres como fueron Ho Chi Minh y el General Campesino Nguyen Vo Giap pudieron conducir a un pueblo sometido, humillado y desbastado a "luchar hasta la victoria total", y será siempre recordada como una de las más gloriosas en la historia de lucha de clases y antiimperialista.
Ho Chi Minh denuncia la intervención estadounidense.
Discurso en Radio Hanoi,
el 17 de julio de 1966.
LUCHAR HASTA LA VICTORIA TOTAL
Compatriotas y combatientes en todo el país:
Los bárbaros imperialistas norteamericanos han desatado una guerra de agresión intentando conquistar nuestro país, pero están sufriendo graves derrotas.
Han mandado un cuerpo expedicionario de cerca de 300.000 hombres al sur de nuestro país. Han utilizado como instrumentos de su política agresiva una administración títere y un ejército mercenario, creados por ellos mismos. Han recurrido a métodos de guerra en extremo salvajes, productos químicos tóxicos, bombas de napalm y otros. Con estos crímenes piensan someter a nuestros compatriotas en el sur.
Sin embargo, bajo la firme e inteligente dirección del FLNVS, el ejército y el pueblo de Vietnam del Sur, estrechamente unidos en una lucha heroica, han logrado gloriosas victorias y están dispuestos
a luchar hasta la victoria total con el propósito de liberar el sur y defender el norte, logrando así la
reunificación nacional.
Los agresores norteamericanos han lanzado descarados ataques aéreos en Vietnam del Norte, con el propósito de salir del pantano en el sur e imponernos negociaciones en sus términos.
Pero Vietnam del Norte no flaqueará. Nuestro ejército y nuestro pueblo han demostrado un ímpetu redoblado en la emulación para producir y luchar heroicamente. Hasta ahora hemos derribado más
de 1.200 aviones. Tenemos la decisión de liquidar la guerra de destrucción del enemigo y al mismo tiempo ampliar nuestro apoyo a nuestros queridos compatriotas en el sur.
Hace poco tiempo, los agresores norteamericanos dieron históricamente un paso adelante muy serio en la escalada de la guerra: lanzaron ataques aéreos sobre los suburbios de Hanoi y deHaiphong. Éste fue un acto desesperado, comparable a las convulsiones de un animal salvaje gravemente herido.
Johnson y su camarilla deberían darse cuenta de que podrán mandar 500.000 soldados, 1 millón o aún más para ampliar la guerra de agresión en Vietnam del Sur. Podrán utilizar miles de aviones para intensificar sus ataques aéreos contra Vietnam del Sur. Pero nunca serán capaces de crear la voluntad de hierro del heroico pueblo vietnamita para luchar contra la agresión norteamericana y
para la salvación nacional. Mientras más feroces sean, más agravarán sus crímenes. La guerra puede durar diez, veinte años o más. Podrán destruir Hanoi, Haiphong y otras ciudades y empresas, pero el pueblo vietnamita no se dejará intimidar. ¡No existe nada más valioso que la independencia y la libertad! Cuando llegue la victoria, nuestro pueblo reconstruirá nuestro país y lo dotará de
construcciones más grandes y más bellas.
Todo el mundo sabe que cada vez que los agresores norteamericanos avanzan en su guerra criminal, recurren siempre a sus falsas pláticas de paz tratando de engañar a la opinión mundial y acusan a Vietnam de no querer entablar las pláticas de paz.
Presidente Johnson, responda públicamente al pueblo norteamericano y a los pueblos del mundo ¿Quién ha saboteado los acuerdos de Ginebra que garantizan la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Vietnam? ¿Acaso las tropas vietnamitas han invadido Estados Unidos y han asesinado a los norteamericanos? ¿Acaso no es el gobierno de Estados Unidos quien ha mandado tropas norteamericanas para invadir Vietnam y asesinar a los vietnamitas?
Que Estados Unidos termine su guerra de agresión en Vietnam, que retire de este país todas las tropas norteamericanas y satélites, y entonces se restaurará en seguida la paz aquí. La posición de Vietnam es clara: los cuatro puntos de gobierno de la RDVN y los cinco puntos del FLNVS. ¡No existe otra alternativa!
El pueblo vietnamita ama la paz, la verdadera paz, la paz dentro de la independencia y de la libertad, no la paz simulada, la paz norteamericana.
Para la defensa de la independencia de la patria y para el cumplimiento de nuestra obligación para con los pueblos que luchan contra el imperialismo norteamericano, nuestro pueblo y nuestro ejército, unidos como un solo hombre, lucharán resueltamente hasta la victoria total, cualesquiera que sean los sacrificios y las penalidades que pueda haber. En el pasado derrotamos a los fascistas
japoneses y a los colonialistas franceses en coyunturas mucho más difíciles. Ahora, la situación en el país y en el extranjero es más favorable; la lucha de nuestro pueblo contra la agresión norteamericana para la salvación nacional logrará con certeza la victoria total.
Queridos compatriotas y combatientes: somos fuertes por nuestra justa causa, por la unidad de nuestro pueblo de norte a sur, y por la amplia simpatía y apoyo de los países socialistas hermanos y de los pueblos progresistas de todo el mundo. ¡Ganaremos!
En este trance, estamos unidos como si fuéramos un solo hombre en nuestra determinación de
soportar todas las penalidades y sacrificios y esforzarnos en cumplir la gloriosa tarea heroica de
nuestro pueblo, derrotar a los agresores norteamericanos.
En nombre del pueblo vietnamita, aprovecho esta oportunidad para expresar mis agradecimientos más sinceros a los pueblos de los países socialistas y a los pueblos progresistas del mundo
incluyendo el pueblo norteamericano, por su apoyo y asistencia ferviente. Frente a los nuevos planes criminales de los imperialistas norteamericanos, tengo la firme convicción de que los pueblos y los gobiernos de los países socialistas hermanos y los pueblos amantes de la paz y la justicia en el mundo ayudarán y apoyarán aún con mayor vigor al pueblo vietnamita hasta la victoria total en su
lucha contra la agresión norteamericana, para la salvación nacional.
¡El pueblo vietnamita ganará!
¡Los agresores norteamericanos serán inevitablemente derrotados!
¡Viva un Vietnam pacífico, reunificado, independiente, democrático y próspero!
Compatriotas y combatientes de todo el país ¡marchad valientemente hacia adelante!
Fuente: H.Chi Minh, Sobre la revolución. Escritos escogidos, 1920-1966. Madrid, Siglo XXI. 1978. Po, 291-294.
https://historiasocialgeneralb.files.wordpress.com/2017/07/discurso-ho-chi-minh-final.pdf
CARTA DE HO CHI MINH AL PRESIDENTE DE LOS EE. UU.
15 de febrero de 1967
A su excelencia Lyndon B. Johnson
Presidente de los Estados Unidos de América
Excelencia:
Recibí su mensaje el día 10 de febrero de 1967. Ésta es mi respuesta.
Vietnam se encuentra a miles de kilómetros de Estados Unidos. Los vietnamitas nunca han hecho ningún daño a EE.UU., pero EE.UU. ha intervenido de forma continuada en Vietnam, en abierta contradicción con las promesas realizadas por su representante en la Conferencia de Ginebra de 1954, y ha intensificado la agresión militar contra Vietnam del Norte para prolongar la división de nuestro país y convertir a Vietnam del Sur en una colonia y en una base militar. Desde hace dos años, el gobierno de Estados Unidos mantiene una guerra contra la República Democrática de Vietnam, un país independiente y soberano, con el apoyo de sus fuerzas aéreas y navales.
El ejército de Estados Unidos ha cometido crímenes de guerra, crímenes contra la paz y contra la humanidad. En Vietnam del Sur, medio millón de soldados de EE.UU. y de sus aliados utilizan el armamento más inhumano y las estrategias militares más bárbaras posibles. Usan napalm, armas químicas tóxicas y gas para masacrar a nuestros compatriotas, destruir las cosechas y arrasar pueblos enteros. Miles de aviones de EE.UU. han arrojado cientos de miles de toneladas de bombas sobre Vietnam del Norte, destruyendo ciudades, pueblos, industrias y colegios.
En su mensaje parece lamentar el sufrimiento y la destrucción que sufre Vietnam. Permítame entonces que le pregunte quién ha cometido esos monstruosos delitos. Ha sido Estados Unidos, y sus aliados. El gobierno de Estados Unidos es el único responsable de la gravísima situación que se vive en Vietnam.
La agresión militar de EE.UU. contra el pueblo de Vietnam constituye un desafío a todos los países, una amenaza para el movimiento de independencia nacional y un grave peligro para la paz en Asia y en el resto del mundo.
Los vietnamitas aman profundamente la independencia, la libertad y la paz. Pero se han levantado como un solo hombre ante la agresión de Estados Unidos, sin temor a los sacrificios ni a las penalidades. Están decididos a seguir resistiendo hasta conseguir la verdadera independencia, la libertad y la paz. Nuestra justa causa despierta el apoyo y un fuerte sentimiento de solidaridad entre los ciudadanos de todo el mundo, incluidos muchos sectores de la sociedad estadounidense.
El gobierno de Estados Unidos ha desatado una guerra contra Vietnam y la agresión debe cesar. Es la única forma de restaurar la paz. El gobierno de Estados Unidos debe detener sus bombardeos y todos los demás actos de guerra contra la República Democrática de Vietnam, definitiva e incondicionalmente. Debe retirar de Vietnam del Sur a todas sus tropas, propias y aliadas; reconocer al Frente Nacional de Liberación de Vietnam del Sur, y permitir que sean los ciudadanos vietnamitas quienes solucionen sus propios asuntos.
Esta es la base de los cinco puntos que mantiene el gobierno de la República Democrática de Vietnam, y que incluyen los principios esenciales de los Acuerdos de Ginebra de 1954 sobre Vietnam. Es la base de una solución política adecuada al problema de Vietnam.
En su mensaje sugería el establecimiento de conversaciones directas entre la República Democrática de Vietnam y Estados Unidos. Si el gobierno de EE.UU. desea realmente dialogar, debe detener en primer lugar y de forma incondicional sus bombardeos y todos los demás actos de guerra contra la República Democrática de Vietnam. Sólo después de un cese incondicional de los bombardeos y de todos los demás actos de guerra contra la República Democrática de Vietnam, podrán los dos países iniciar conversaciones y dialogar sobre las cuestiones que nos afectan.
Los vietnamitas no se rendirán nunca ante la agresión, y no aceptarán conversaciones bajo la amenaza de las bombas.
Nuestra causa es absolutamente justa. Sólo cabe esperar que el gobierno de Estados Unidos actúe de forma racional.
Atentamente,
Ho Chi Minh
Fuentehttp: //www.viajeuniversal.com/vietnam/principal/cartaalpresidente.htm "Vientnam: ayer, hoy y siempre"
FRAGMENTOS DEL TESTAMENTO DE HO CHI MINH
En la lucha antiyanqui y por la salvación nacional, en realidad tendremos que soportar más dificultades y sacrificios, pero estamos seguros que obtendremos la victoria total.
Esta es una certeza absoluta.
Es mi intención, cuando ese día llegue, realizar una gira por el Norte y el Sur para felicitar a nuestros heroicos compatriotas, cuadros y combatientes, y cumplimentar una visita a nuestros ancianos, a nuestros bienamados jóvenes y niños.
Luego, en nombre de nuestro pueblo, visitaré los países hermanos del campo socialista y los países amigos en todo el mundo, para agradecerles su apoyo sincero y la asistencia ofrecida a la lucha patriótica de nuestro pueblo contra la agresión norteamericana (.....)
Entrenar y educar a las generaciones revolucionarias venideras es una tarea sumamente importante y necesaria.
Nuestro pueblo trabajador , en los llanos y en las montañas, ha padecido durante generaciones, penalidades, opresión y explotación feudal y colonialista, y además ha experimentado muchos años de guerra.
Sin embargo, nuestro pueblo ha demostrado gran heroísmo, gran coraje y ardiente entusiasmo y es muy laborioso. Siempre ha seguido al Partido desde que éste surgió, y siempre le ha sido fiel.
El Partido debe elaborar un excelente plan para el desarrollo económico y cultural con vistas a elevar constantemente el nivel de vida del pueblo.
La guerra de resistencia contra la agresión norteamericana podrá prolongarse todavía. Nuestros compatriotas posiblemente tengan que soportar nuevos sacrificios en términos de propiedad y de vidas humanas. En todo caso, debemos estar resueltos a luchar contra los agresores norteamericanos hasta la victoria total.
“Nuestros ríos, nuestras montañas, nuestros hombres siempre quedarán.
Derrotados los yanquis, construiremos una Patria diez veces más hermosa.”
No importa cuántas dificultades y penalidades nos depare el futuro, nuestro pueblo está seguro de que obtendrá la victoria total. Los imperialistas norteamericanos tendrán que retirarse. Nuestra Patria será reunificada. Nuestros compatriotas del Norte y del Sur se reunirán bajo el mismo techo.
Nuestro país tendrá el señalado honor de ser una pequeña nación que, a través de una lucha heroica, ha derrotado a dos grandes imperialismos - el francés y el norteamericano - y ha hecho una digna contribución al movimiento de liberación nacional.
Sobre el movimiento comunista internacional : Habiendo consagrado toda mi vida a la causa de la Revolución, tanto más orgullo me siento de ver el desarrollo del movimiento comunista y obrero internacional y tanto más profundamente apesadumbrado me siento por las discordias que están dividiendo a los Partidos hermanos.
Deseo que nuestro Partido haga todo lo posible por contribuir eficazmente al restablecimiento de la unidad entre los Partidos hermanos sobre la base del Marxismo-Leninismo y del internacionalismo proletario, en una forma acorde con las exigencias del corazón y de la razón.
Estoy seguro de que los Partidos y los países hermanos se unirán de nuevo.
Sobre asuntos personales : Durante toda mi vida, he servido con todas mis fuerzas y con todo mi corazón a la Patria, a la Revolución y al pueblo. Ahora, si debo partir de este mundo, no tengo nada de qué arrepentirme. Sólo siento no poder servir más y por más tiempo.
Después de mi muerte los grandes funerales deben ser evitados para no derrochar el tiempo y el dinero del pueblo.
Finalmente, a todo el pueblo, a todo el Partido, a todo el ejército, a mis sobrinos y sobrinas, a los jóvenes y niños les dejo mi cariño infinito.
Deseo también trasmitir mis fraternales saludos a los camaradas, amigos, jóvenes y niños en el mundo.
Mi último deseo es que todo nuestro Partido y pueblo, unidos estrechamente en la lucha, construyan un Vietnam pacífico, unificado, independiente, democrático y próspero y hagan una valiosa contribución a la Revolución mundial.
Ha Noi, 10 de Mayo de 1969
Ho Chi Minh
Fuente: http://www.viajeuniversal.com/vietnam/principal/testamentoho.htm Vietnam
Convocatoria Segunda Independencia saluda al Gran Pueblo de Vietnam que sigue su marcha hacia el socialismo.

¿Conocés a alguien a quien pueda servirle ésta nota? ¡Compartila!